Los lenguajes pueden morir literalmente de la noche a la mañana cuando muere el último de sus hablantes, pero la decadencia del latín fue muy diferente.
Después de la caída del imperio romano de occidente en el año 476, el latín evolucionó en una amplia variedad de dialectos regionales ahora conocidos como lenguas vernáculasromances. A principios del siglo XIV, el poeta florentino Dante Alighieri calculaba que en Italia se hablaban más de 1.000 dialectos.
En tiempos de Dante, el latín todavía se usaba en literatura, filosofía, medicina y otros documentos escritos culturales o legales. Se hablaban dialectos, pero también se utilizaban por escrito: los primeros ejemplos de escritura vernácula en Italia datan del siglo IX.
A comienzos del siglo XVI, el dialecto utilizado por Dante en su obra había sustituido al latín. Podemos decir así, en cierto modo, que el italiano moderno desciende del literato del siglo XIV. Italia no se convirtió en una sola nación hasta su unificación en 1861, momento en el que menos del 10 por ciento de sus ciudadanos hablaban el idioma nacional, el italiano.
A lo largo de la primera mitad del siglo XX, Italia era un “país diglósico”, donde los dialectos locales como el napolitano o el milanés se hablaban en casa, mientras que el italiano era aprendido en la escuela y utilizado con fines oficiales.
No obstante, después de siglos de decadencia, en los últimos tiempos parece vivir una “segunda juventud” ya que cada vez son más los aforismos y sentencias que utilizan esta lengua. Ya nos lo enseñaban en las escuelas, y sigue incrustado en nuestro Derecho Legal, así que ¡larga vida al Latín!
La Primera Guerra Mundial ayudó a fomentar la unificación lingüística cuando, por primera vez, soldados de toda Italia se reunieron y hablaron entre sí. El aumento de los niveles de alfabetización después de la Segunda Guerra Mundial y la difusión de los medios de comunicación masiva transformó a Italia en una nación bilingüe, donde el italiano, cada vez más la lengua materna de todos los italianos, coexiste e interactúa con los dialectos de Italia.
Los proverbios en latín más famosos
1. Alea iacta est
- Traducción: La suerte está echada.
Eso se dice cuando alguien hace algo y no está cien por cien seguro del resultado que obtendrá. La suerte está echada, solo podemos esperar.
2. Alma mater
- Traducción: Madre nutricia.
Se usa para designar a una persona que es la artífice o impulsora de un proyecto.
3. Amor omnia vincit
- Traducción: El amor todo lo vence.
Esto se dice cuando se atraviesan adversidades en el amor, sin embargo se espera que el amor sea capaz de sobreponerse a cualquier obstáculo.
4. Beatus ille
- Traducción: Dichoso aquél tiempo.
Se usa para hacer reminiscencia al pasado, mostrando nostalgia por tiempos pretéritos.
5. Carpe diem
- Traducción: Aprovecha el momento.
Se emplea para poner énfasis en la necesidad de vivir al vida al límite.
6. Esse est deus
- Traducción: Ser es dios.
7. Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus
- Traducción:Disfrutemos pues, mientras aún somos jóvenes.
La frase lo dice todo, para disfrutar y no dudar ni un segundo de lo bonita que es la vida
8. Habemus papam
- Traducción: Tenemos papa.
Cuando se elige un nuevo Papa de Roma y ya ha sido elegido por la curia vaticana (humo negro y humo blanco).
9. Hic et nunc
- Traducción: Aquí y ahora.
Señala el momento presente, el instante que tenemos delante de nosotros.
10. In albis
- Traducción: En blanco.
Cuando un actor se queda en blanco en medio del escenario, por ejemplo.
11. In extremis
- Traducción: En los últimos momentos.
Cuando haces algo en el último segundo, como por ejemplo entregar un trabajo de la universidad.
12. In situ
Traducción: En el sitio.
Se suele emplear del siguiente modo: "El ladrón fue descubierto in situ; en el lugar del robo".
13. Ipso facto
Traducción: Por el mismo hecho; automáticamente.
Al segundo, sin demora.
14. Odi et amo
- Traducción: Odio y amor.
La relación amor-odio, tan usual en muchas parejas sentimentales.
15. Plus ultra
- Traducción: Más allá.
Frase usada por un sector derechista en España.
16. Quid pro quo
- Traducción: Una cosa por la otra.
Se emplea para designar un intercambio de favores consensuado entre dos personas.
17. Semper fidelis
- Traducción: Siempre fieles.
Ser fieles. Una frase muy importante para hacer referencia al honor y a la lealtad entre individuos.
18. Tempus fugit
Traducción: El tiempo se escapa.
Nos hacemos viejos y no tenemos forma de capturar el tiempo.
19. Veni, vidi, vici
- Traducción: Llegué, vi, vencí.
Dicho por el emperador romano Julio César. Se usa para expresar alegría cuando logramos una gesta sin demasiado esfuerzo y con solvencia.
20. Ad infinitum
- Traducción: Hasta el infinito.
Una locución que se usa para designar que algo tiende hacia el infinito, que no tiene final conocido.
21. De parvis grandis acervus erit
- Traducción: De las cosas pequeñas se nutren las cosas grandes.
Una expresión para hacer notar que el esfuerzo constante da sus frutos.
22. Nune aut nunquam
- Traducción: Ahora o nunca.
Esta locución se emplea cuando queremos decir que ahora es el momento.
23. Res non verba
- Traducción: Hechos, no palabras.
Cuando queremos advertir de que las acciones son más importantes que las palabras.
24. Sine die
- Traducción: Indefinidamente. Sin fecha convenida.
Se usa para indicar que algo (un proyecto, un acontecimiento) no tiene fecha definida, o que puede prolongarse indefinidamente en el tiempo.
25. Mens sana in corpore sano
- Traducción: Mente sana en cuerpo sano.
Un conocimiento que nos viene de los antiguos romanos: si estamos en plena salud física, estaremos en plena salud psíquica.
26. Gloria in excelsis Deo
- Traducción: Gloria a Dios en las alturas.
Una frase para elogiar a Dios.
27. De gustibus et colon bus non est disputandum
- Traducción: Sobre gustos y colores no cabe disputa.
En nuestros días, esta expresión latina ha mutado en la siguiente expresión: “sobre gustos no hay nada escrito”.
28. Errare humanum est
- Traducción: Errar es humano.
29. Casus belli
- Traducción: Causa de la guerra.
Se usa para indicar el acontecimiento que da motivo a una guerra.
30. Ars longa, vita brevis
- Traducción: El arte es largo, la vida breve.
Una frase que pronunció Hipócrates (460-357 a.C), considerado el padre de la medicina.
31. Delirium tremens
- Traducción: Delirio y temblor.
El delirium tremens es una enfermedad mental que sufren algunas personas adictas al alcohol.
32. Ad hoc
- Traducción: Para un fin determinado; expresamente.
33. Ad hominem
- Traducción: Contra el hombre.
Falacia argumentativa que señala a la persona, no a su opinión sobre un asunto que está siendo objeto de debate.
Esperamos que os haya gustado esta lista de expresiones y frases latinas, aunque es grande no es completa, si buscáis en Google podéis encontrar otros proverbios no tan famosos pero a su vez también muy interesantes.
34. Hic Rhodus, hic salta
- Traducción: ¡Aquí está Rodas, salta aquí!
Se usa para impeler a alguien a demostrar algo que en teoría es fácilmente comprobable.
35. Abusus non tollit usum
- Traducción: El abuso no anula el uso.
Sirve para expresar que aunque de algo se haya hecho un mal uso, eso no significa que no pueda ser útil o bueno en otro sentido o cuando es utilizado apropiadamente.
36. Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas
- Traducción: A pesar de que el poder está ausente, su voluntad es digna de alabanza.
Una frase en la que se contrasta el poder y la fuerza de voluntad que hay tras un proyecto.
37. Forest fortuna adiuvat
- Traducción: La fortuna sonríe a los valientes.
Crear situaciones de oportunidad requiere valentía pero da suerte.
38. Faber est suae quisque fortunae
- Traducción: Cada hombre es el artesano de su futuro.
Un proverbio que habla sobre la idea del porvenir construido por uno mismo.
39. Malum quidem nullum esse sine aliquo bono
- Traducción: No hay ningún mal sin algo bueno.
Este proverbio en latín recuerda a la vieja idea del Yin y el Yang.
40. Si vis amari, ama
- Traducción: Si quieres amar, ama.
Podría ser interpretado como una pequeña muestra de filosofía humanista.
41. Dulce bellum inexpertis
Traducción: La guerra es dulce para quienes no la han vivido.
La percepción de esas situaciones de violencia cambia radicalmente cuando se experimenta de primera mano.
42. Etiam capillus unus habet umbram
- Traducción: Incluso un solo pelo tiene su sombra.
Los aspectos más nimios de la vida tienen su lado negativo.
43. Ubi concordia, ibi victoria
- Traducción: Donde hay unidad hay victoria.
Una defensa del trabajo en equipo.
44. Dum viviumus, vivamus
- Traducción: Cuando vivimos, deja que vivamos.
Este proverbio en latín tiene un marcado carácter vitalista.
45. Extinctus ambitur idem
Traducción: El hombre que es odiado será amado tras su muerte.
Una aparente paradoja sobre cómo percibimos a las personas.
46. Dum excusare credis, accusas
- Traducción: Cuando crees que te estás excusando, te estás acusando.
Un ingenioso proverbio sobre el sentimiento de culpabilidad.
47. Fluctuat nec mergitur
- Traducción: Es sacudido por las olas pero no se hunde.
Un proverbio sobre la resiliencia.
48. Forsan miseros meliora sequentur
- Traducción: Para aquellos en la miseria, quizás ocurrirán mejores cosas.
Una frase en la que se habla de la esperanza.
49. Manus manum lavat
- Traducción: Una mano lava a la otra mano.
Una frase que habla sobre los acuerdos a los que se llega en la sombra.
50. Vires acquirit eundo
- Traducción: Gana fuerza a medida que avanza.
El rodaje hace que aumente el poder que se tiene sobre el entorno.
51. Amicitiae nostrae memoriam spero sempiternam fore
- Traducción: Espero que los recuerdos de nuestra amistad sean eternos.
Una frase sobre los vínculos emocionales.
52. Amare et sapere vix deo conceditur
- Traducción: Incluso a los dioses les cuesta amar y saber a la vez.
Una reflexión sobre el carácter irracional del amor.
53. Ad praesens ova cras pullis sunt meliora
- Traducción: Los huevos de hoy son mejores que los pollos del mañana.
Es necesario atender primero las necesidades más urgentes.
54. Vitam regit fortuna, non sapientia
- Traducción: La fortuna, no la sabiduría, gobierna las vidas.
Uno de los proverbios en latín que enfatizan la importancia de la suerte.
55. Vitanda est improba siren desidia
- Traducción: Hay que evitar esa tentación, la holgazanería.
Esta frase invita a vivir de un modo proactivo.